پیشرفت فناوری هوش مصنوعی در سالهای اخیر ابزارهای متعددی برای ترجمه همزمان و خودکار متن و گفتار به وجود آورده که کاربرد ویژهای در صنعت بازی پیدا کرده است. بسیاری از بازیکنان به دلیل نبود زیرنویس رسمی یا پشتیبانی ناکامل از زبان مادری خود، به سراغ برنامههایی میروند که توانایی ترجمه خودکار زیرنویس بازی را دارند. این ابزارها به کمک الگوریتمهای پردازش زبان طبیعی و شبکههای عصبی عمیق، متنهای داخل بازی یا گفتار شخصیتها را شناسایی کرده و در لحظه به زبان انتخابی کاربر ترجمه میکنند.
برنامههای ترجمه زیرنویس معمولاً با دو روش کار میکنند؛ برخی از آنها متن را از فایلهای زیرنویس یا منابع داخلی بازی استخراج کرده و سپس با موتور ترجمه آنلاین یا آفلاین تبدیل به زبان مقصد میکنند. گروه دیگر با استفاده از فناوری OCR یا تشخیص نوری کاراکترها، متنهای نمایشدادهشده روی صفحه را شناسایی کرده و سپس ترجمه ارائه میدهند. در هر دو حالت، پردازش سریع و هماهنگ بودن با سرعت نمایش دیالوگها اهمیت زیادی دارد.
برای انتخاب برنامه مناسب باید به چند ویژگی کلیدی توجه شود:
دقت بالا در ترجمه و هماهنگی با متن اصلیپشتیبانی از زبانهای گسترده بهویژه فارسیقابلیت کار بهصورت آفلاین برای بازیهایی که اتصال اینترنت ندارندسرعت پردازش مناسب برای جلوگیری از تأخیر در نمایش زیرنویسامکان شخصیسازی فونت، اندازه متن و مکان نمایش ترجمه روی صفحه
با گسترش هوش مصنوعی و ابزارهای ترجمه، نرمافزارهای متعددی برای ترجمه زیرنویس در بازیها معرفی شدهاند اما یکی از کاربردیترین گزینهها برای کاربران ویندوز، DeskTranslate است. این برنامه بهگونهای طراحی شده که متنهای نمایشدادهشده روی صفحه را در لحظه ترجمه کرده و خروجی آن را به شکل پنجره یا زیرنویس شناور در اختیار کاربر قرار میدهد. برخلاف برخی ابزارهای پیچیده، DeskTranslate رابط کاربری سادهای دارد و بدون نیاز به پیکربندی سنگین، برای انواع بازیها و نرمافزارها قابل استفاده است.
پشتیبانی از بیش از ۱۰۰ زبان از جمله فارسیترجمه سریع متن با استفاده از موتورهای Google Translate و DeepLنمایش ترجمه بهصورت پنجره شناور روی بازی بدون نیاز به خروج از محیطامکان تعریف کلید میانبر برای ترجمه فوری متن انتخابشدهپشتیبانی از OCR برای شناسایی متنهایی که در فایل زیرنویس وجود ندارندمصرف پایین منابع پردازنده و گرافیک برای جلوگیری از کاهش فریم در بازی
ابتدا به وبسایت رسمی برنامه مراجعه کرده و نسخه ویندوز آن را دانلود کنید. سپس هنگام نصب از قسمت Choose Components، زبان Persian را تیک بزنید.
پس از نصب، وارد بخش Settings شوید و زبان مقصد (برای مثال فارسی) را انتخاب کنید.
کلید میانبر دلخواه خود را مشخص کنید. بهطور پیشفرض با انتخاب متن و فشردن این کلید، ترجمه بهصورت فوری نمایش داده میشود.
برای بازیهایی که متن زیرنویس یا منوها بهصورت تصویری نمایش داده میشوند، گزینه OCR را فعال کنید تا برنامه متن را تشخیص داده و سپس ترجمه کند.
برنامه را در پسزمینه فعال نگه دارید. هنگام اجرای بازی، کافی است متن موردنظر را انتخاب کنید یا کلید میانبر را فشار دهید تا ترجمه به شکل پنجره شناور روی صفحه نمایان شود.
برخلاف نرمافزارهایی مانند XUnity.AutoTranslator یا Subtitle Edit که نیازمند تنظیمات پیچیده یا استخراج فایلهای زیرنویس هستند، DeskTranslate بدون نیاز به تغییر فایلهای داخلی بازی عمل میکند. همچنین امکان ترجمه همزمان متنهای غیرقابل کپی (مانند منوها یا دیالوگهای تصویری) باعث میشود بسیاری از بازیهای قدیمی یا جدید بدون زیرنویس رسمی هم قابل درک باشند.
برای ترجمه دقیقتر پیشنهاد میشود از موتور DeepL استفاده کنید؛ در بازیهای آنلاین، فعالسازی OCR ممکن است باعث افت جزئی فریم شود؛ بهتر است از نسخه بهروز برنامه استفاده کنید تا سرعت و دقت ترجمه بهبود یافته باشد.
Crowdin یک پلتفرم مدیریت ترجمه ابری است که میتواند با ابزار Subtitle Edit ترکیب شود. بازیکنان فایلهای زیرنویس بازی را استخراج کرده و سپس از Crowdin برای ترجمه خودکار با موتورهای Google Translate یا DeepL استفاده میکنند.
این ابزار که در GitHub توسعه یافته، بیشتر برای بازیهای ژاپنی مورد استفاده قرار میگیرد. قابلیت آن در این است که متنهای بازی را در لحظه استخراج و با سرویسهایی مانند Google Translate ترجمه میکند. نصب آسان و پشتیبانی گسترده از زبانها باعث محبوبیت آن شده است.
یکی از قدیمیترین برنامهها برای تغییر یا ترجمه متن داخل بازیها است. این نرمافزار امکان استخراج و ویرایش منابع متنی بازی را فراهم میکند و با ترکیب موتورهای ترجمه خودکار میتواند به صورت نیمهخودکار کار ترجمه زیرنویس را انجام دهد.
ترجمه همزمان در بازیها همچنان با مشکلاتی همراه است. برخی بازیها دیالوگهای سریع و اصطلاحات خاص دارند که الگوریتمهای هوش مصنوعی بهدرستی ترجمه نمیکنند. همچنین محدودیت فضای نمایش زیرنویس باعث میشود ترجمههای طولانی بهخوبی روی صفحه قرار نگیرند. مسئله دیگر نیاز به پردازنده و گرافیک قدرتمند در برخی برنامهها است تا بتوانند بدون کاهش فریم، ترجمه را ارائه دهند.
با رشد مدلهای زبانی بزرگ و الگوریتمهای جدید، کیفیت ترجمه خودکار در حال نزدیک شدن به سطح انسانی است. پیشبینی میشود طی سالهای آینده، بسیاری از بازیهای بزرگ بدون نیاز به زیرنویس رسمی، از طریق ابزارهای هوش مصنوعی امکان تجربه به زبان مادری را فراهم کنند. فناوری ترجمه عصبی همزمان (Neural Machine Translation) بهویژه با استفاده از پردازندههای گرافیکی قدرتمند، نقش مهمی در این تحول خواهد داشت.
ترجمه خودکار زیرنویس بازیها دیگر محدود به پروژههای کوچک و آزمایشی نیست و امروزه ابزارهای متنوعی وجود دارد که بازیکنان میتوانند به کمک آنها تجربهای روانتر و لذتبخشتر داشته باشند. انتخاب میان ابزارهای مختلف به نیاز کاربر، زبان مقصد، توان سختافزاری سیستم و نوع بازی بستگی دارد. در آینده نزدیک، ترکیب هوش مصنوعی با سیستمهای صوتی و بصری میتواند تجربه بازی به هر زبان را بدون وابستگی به توسعهدهنده ممکن کند.
طراحی و اجرا :
وین تم
هر گونه کپی برداری از طرح قالب یا مطالب پیگرد قانونی خواهد داشت ، کلیه حقوق این وب سایت متعلق به وب سایت تک فان است
دیدگاهتان را بنویسید